I. YAKOVLEV CHUVASH STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY BULLETIN

Phone: (8352) 62-08-71 ext. 1182, ext. 1184

redak_vestnik@chgpu.edu.ru

Index catalog Press of Russia: 39898

Metadata (abstracts and keywords) for the articles in the journal

V. V. Katermina, V. B. Zhavoronkova PHENOMENON OF AMATEUR AUDIOVISUAL TRANSLATION // I. YAKOVLEV CHUVASH STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY BULLETIN. 2021. № 2(111). p. 96-102
Author(s):V. V. Katermina, V. B. Zhavoronkova
Index of UDK:81’25:004.738.5
Index of DOI:10.37972/chgpu.2021.111.2.011
Name of article:PHENOMENON OF AMATEUR AUDIOVISUAL TRANSLATION
Keywords:

audiovisual translation, amateur translation, creolized text, podcast, voiceover, adequate translation

Abstracts:

The constantly developing media and entertainment industries along with the globalized information space make it necessary to translate and adapt content quickly. This fact can serve as an explanation for the emergence of amateur audiovisual translation phenomenon.

This article is devoted to a comprehensive study of the phenomenon of amateur audiovisual translation that exists in the Russian segment of YouTube and VK. The relevance of this study is determined by the fact that amateur audiovisual translation is not sufficiently studied in scientific discourse. The main scientific methods are descriptive and comparative. The article presents the existing types of audiovisual translation classification. The main tendencies observed in amateur audiovisual translation are determined and described.

The material for the analysis was The Joe Rogan Experience videopodcasts and the available amateur translations. The studied material allowed us to determine the characteristic features of the phenomenon in question. Analyzed material established that amateur audiovisual translation exists mainly in the form of subtitles and voiceover. The interviews with amateur translators to identify the main trends in English-Russian amateur audiovisual translation were conducted. The analysis of the results shows that both professional translators and translators without any special education perform amateur translation. The data obtained provide a basis for preliminary conclusions, but the problem in question requires further research.

The contact details of authors:

Катермина Вероника Викторовна – доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии Кубанского государственного университета, г. Краснодар, Россия; e-mail: veronika.katermina@yandex.ru

Жаворонкова Вероника Борисовна – магистр лингвистики, преподаватель (почасовик) кафедры языкознания и иностранных языков Северо-Кавказского филиала Российского государственного университета правосудия, г. Краснодар, Россия; e-mail: sandrineleto@gmail.com

Pages:96-102
Full version of article:Download