Метаданные (аннотации и ключевые слова) к статьям из журнала
Савченко А. В. ЯЗЫК СПОРТИВНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ КАК ПРИМЕР МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КОНВЕРГЕНЦИИ БЛИЗКОРОДСТВЕННЫХ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ (РУССКИЕ И УКРАИНСКИЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ) // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева.. 2019. № 3(103). C.157-166
Автор(ы):
Савченко А. В.
Индекс(ы) УДК:
811.161’373.72:[070:796/799]
Индекс(ы) DOI:
10.26293/chgpu.2019.103.3.021
Название статьи:
ЯЗЫК СПОРТИВНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ КАК ПРИМЕР МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КОНВЕРГЕНЦИИ БЛИЗКОРОДСТВЕННЫХ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ (РУССКИЕ И УКРАИНСКИЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ)
Ключевые слова:
русский язык, украинский язык, межъязыковая конвергенция, язык спортивной журналистики, спортивный дискурс.
Аннотация:
Влияние спорта, который в современном мире занимает важное место, прослеживается на языковом уровне: в язык входят многие выражения из мира спорта, а сам спорт становится благодатной почвой для возникновения новых экспрессивных слов и выражений, имеющих различную стилистическую и экспрессивную окраску, способных выполнять разные прагматические функции. Нередко в языке спорта лексические единицы приобретают новое (спортивное) значение, в ряде случаев актуализируются значения уже имеющихся метафорических моделей фразеологических единиц.
Статья посвящена анализу языка спортивного дискурса в свете изучения влияния одного близкородственного языка на другой в ходе процесса неологизации их лексического и фразеологического состава. Исследование осуществлено на материале русского и украинского языков, некогда функционировавших в едином политическом и культурном пространстве, включая сферу спорта. Живые контакты в междискурсивной спортивной коммуникации, в том числе в спортивной журналистике, однако, не были утрачены. Активное взаимодействие на уровне лексики и фразеологии остается одним из эффективных средств обогащения словарного состава национальных языков.