Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева

Телефон: (8352) 22-28-71, доб. 1182 или 1184

redak_vestnik@chgpu.edu.ru


Подписной индекс в каталоге Пресса России: 39898

Метаданные (аннотации и ключевые слова) к статьям из журнала

И. А. Мясникова, Т. С. Игнатьева КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЛЕКСЕМЫ «RAIN/ҪУМӐР [ДОЖДЬ]» В АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева.. 2023. № 3(120). C.35-41
Автор(ы):И. А. Мясникова, Т. С. Игнатьева
Индекс(ы) УДК:[811.111+811.512.111]’373.2
Индекс(ы) DOI:10.37972/chgpu.2023.120.3.005
Название статьи:КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЛЕКСЕМЫ «RAIN/ҪУМӐР [ДОЖДЬ]» В АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ
Ключевые слова:лексема, дождь, репрезентация, разнотипные языки
Аннотация:В статье рассматривается концептуализация лексемы «rain/ҫумӑр [дождь]» в разнотипных языках на примере чувашского и английского языков. В научной литературе существует немало исследований, посвященных анализу лексемы «rain [дождь]», но большей частью они опираются на другие языки, в частности, русский, английский, татарский. Сопоставительный анализ репрезентации данной лексемы в чувашском и английском языках представлен в малом ко-личестве работ, что подтверждает актуальность рассматриваемой проблемы. Материалом иссле-дования послужили толковые словари чувашского и английского языков, а также национальные корпусы указанных языков. Для анализа лексикографических источников были применены описа-тельно-аналитический метод, метод сплошной выборки, сопоставительный метод. Указанные ме-тоды позволили провести анализ концептуализации лексемы «rain/ҫумӑр [дождь]», выявить об-щее и частное в использовании данной лексемы в анализируемых языках. Авторами сделан вывод о том, что репрезентация лексемы «rain/ҫумӑр [дождь]» в этих разнотипных языках имеет много общих свойств в силу того, что дождь является универсальным для обоих языков понятием, но при этом существует и ряд отличий. В частности, указанная лексема более часто встречается в корпусе английского языка, где она имеет нейтральный или негативный оттенки, тогда как в чу-вашском языке эта лексема чаще несет положительную коннотацию.
Контактные данные авторов:Мясникова Ирина Алексеевна – аспирант кафедры русского языка и литературы, старший преподаватель кафедры иностранных языков № 2 Чувашского государственного университета имени И. Н. Ульянова, г. Чебоксары, Россия, https://orcid.org/0000-0003-4503-0337, myasnikovaia@inbox.ru Игнатьева Татьяна Станиславовна – кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков № 2 Чувашского государственного университета имени И. Н. Ульянова, г. Чебоксары, Россия, https://orcid.org/0000-0003-4808-1955, tatius67@yandex.ru
Страницы:35-41
Полная версия статьи:Скачать