Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева

Телефон: (8352) 22-28-71, доб. 1182 или 1184

redak_vestnik@chgpu.edu.ru


Подписной индекс в каталоге Пресса России: 39898

Метаданные (аннотации и ключевые слова) к статьям из журнала

Чжао Цихан СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ПОДГРУППЫ «БИОНАНОТЕХНОЛОГИЯ» В ТЕРМИНОСИСТЕМЕ БИОМЕДИЦИНСКОЙ ИНЖЕНЕРИИ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева.. 2022. № 2(115). C.139-146
Автор(ы):Чжао Цихан
Индекс(ы) УДК:81’276.6:60
Индекс(ы) DOI:10.37972/chgpu.2022.115.2.020
Название статьи:СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ПОДГРУППЫ «БИОНАНОТЕХНОЛОГИЯ» В ТЕРМИНОСИСТЕМЕ БИОМЕДИЦИНСКОЙ ИНЖЕНЕРИИ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Ключевые слова:

термин, терминосистема, лексико-тематическая группа, лексико-семантическая группа, системные отношения терминов, терминологический словарь

Аннотация:

Исследование терминологии имеет важное значение как для языкознания, так и для конкретных научных дисциплин в целом и биомедицинской инженерии в частности. Данная статья посвящена описанию системных отношений внутри тематической подгруппы «Бионанотехнология» как фрагмента терминосистемы биомедицинской инженерии, выявлению лингвистических особенностей терминов бионанотехнологии в русском, английском и китайском языках и составлению фрагмента русско-англо-китайского словаря терминов биомедицинской инженерии. Материалом для исследования послужили термины русских учебно-научных публикаций по биомедицинской инженерии, а также английский и китайский терминологические словари по биомедицинской инженерии. Основными методами исследования являются описательный, индуктивно-дедуктивный методы, методы сравнительно-сопоставительного, компонентного, дистрибутивного анализа, прием направленной выборки материала. Каждая терминологическая единица представляется в виде словарной статьи, что расширяет использование материалов исследования в практике преподавания русского языка как иностранного. Анализируются внутренние системные отношения в данной подгруппе. На основании проведенного анализа сделаны следующие выводы: в русской терминосистеме количественно преобладают однокомпонентные термины, при этом пять терминов из 19 обладают вариативностью; между терминами русского языка и соответствующими им китайскими терминами выявляется полное семантическое совпадение; при сопоставлении с английской терминосистемой 18 из 19 терминов полностью совпадают друг с другом и структурно, и семантически.

Контактные данные авторов:

Чжао Цихан – аспирант кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета, г. Санкт-Петербург, Россия, https://orcid.org/0000-0001-6011-100X, st067961@student.spbu.ru

Страницы:139-146
Полная версия статьи:Скачать